星期日, 9月 15, 2013

五比丘

6. 五比丘說
10.[ma. ni. 1.284 ādayo; ma. ni. 2.339 ādayo] 接著世尊生起這想法 – ‘‘我應向誰傳法呢?誰可快速理解這法?"  接著世尊生起這想法 – ‘‘阿羅羅迦羅摩仙人是智者、聰明而有智慧, 長時知見無污染; 若首先向阿羅羅迦羅摩仙人說法, 他將會理解這法’’. 接著一位天人出現對世尊說 – ‘‘大德, 阿羅羅迦摩在七日前死了’’. 世尊升起智 – ‘‘阿羅羅迦摩七日前死了’’. 接著世尊生起這想法 – ‘‘阿羅羅迦羅摩是大勝者; 如果他聽了這法, 會理解的。’’ 接著世尊生起這想法 – ‘‘我應向誰傳法呢?誰可快速理解這法?" 接著世尊生起這想法 – ‘‘優陀迦羅摩子是智者、聰明而有智慧, 長時知見無污染; 若首先向優陀迦羅摩子說法, 他將會理解這法’’. 接著一位天人出現對世尊說 – ‘‘大德, 優陀迦羅摩子在七日前死了’’. 世尊升起智 – ‘‘優陀迦羅摩子七日前死了’’. 接著世尊生起這想法 – ‘‘優陀迦羅摩子是大勝者; 如果他聽了這法, 會理解的。’’ 
接著世尊生起這想法 – ‘‘我應向誰傳法呢?誰可快速理解這法?"  接著世尊生起這想法 – ‘‘五位比丘精勤修習, ye maṃ padhānapahitattaṃ upaṭṭhahiṃsu; 若首先向五比丘說法, 他們將會理解這法’’. 接著世尊生起這想法 – ‘‘現在五比丘住在那裡?" 世尊以天眼知道他們正住在離波羅捺斯不遠的鹿野苑。因此, 佛陀在優樓婆羅(uruvelāyaṃ)住了一段時間後, 前往波羅捺斯城。
11. 世尊從他覺悟的菩提樹一路前往伽耶, 這時一位名優婆迦的耆那教徒看見世尊後, 對世尊說: "朋友, 你的六根清淨, 皮膚明亮。請問你是跟誰出家? 誰是你的老師? 你修什麼法? ’’ 這樣說了後, 世尊以偈對耆那教徒優婆迦說 –
[dha. pa. 353; kathā. 405] ‘‘戰勝一切、覺悟一切、不著一切、捨棄一切; 
致心一處、所有貪滅、解脫一切;
自己覺悟特別知識,
[mi. pa. 4.5.11 milindapañhepi; kathā. 405] ‘‘我沒有老師, 亦無人與我等同;
在這世間, 乃至天人, 沒有與我諍的人.
[kathā. 405 kathāvatthupāḷiyampi] ‘‘在世間, 我是阿羅漢, 我是無上師;
獨證正等正覺, 清涼安穩.
[kathā. 405 kathāvatthupāḷiyampi]‘‘走向迦尸, 轉動法輪。
在這茫茫世界中, 擊起不死的鼓。’’
朋友, 你認為你是阿羅漢? 究竟的戰勝者? 
[kathā. 405 kathāvatthupāḷiyampi] ‘‘我就是這樣的滅盡煩惱的人, 戰勝了所有的惡, 稱為征服者’’。
這樣說後, 耆那教徒優婆迦一邊點頭, 一邊向路旁小路走遠了。
12. 接著世尊從波羅捺斯走到鹿野苑, 接近五比丘. 見到後, 五比丘向世尊方向行, 還有段距離; 見了後,  aññamaññaṃ katikaṃ  saṇṭhapesuṃ – ‘‘朋友, 這沙門憍達摩來了, bāhulliko padhānavibbhantoāvatto bāhullāya. 他將不頂禮, 不站立, 不幫他接衣缽;  如果他想坐, 只為他預備座位。’’ 如是世尊行近五比丘, tathā tathā  pañcavaggiyā bhikkhū nāsakkhiṃsu sakāya katikāya saṇṭhātuṃ . Asaṇṭhahantā bhagavantaṃ paccuggantvā 一位幫世尊接過衣缽, 一位預備座位, eko pādodakaṃ, eko pādapīṭhaṃ, eko pādakaṭhalikaṃ upanikkhipi. 為世尊準備好座位; nisajja kho bhagavā pāde pakkhālesi. Apissu  bhagavantaṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaranti. 這樣說後, 五比丘對世尊這樣說 – ‘‘比丘們mā,  tathāgataṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha . 比丘們, 阿羅漢, 如來 等正覺(Arahaṃ, tathāgato sammāsambuddho), 比丘們留心聽著, 我己證不死之道, 我將指導, 宣說法. Yathānusiṭṭhaṃ tathā paṭipajjamānā  nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā’’ti. 這樣說後, 五比丘對世尊這樣說 – ‘‘tāyapi kho tvaṃ, āvuso gotama, iriyāya , tāya paṭipadāya, tāya dukkarakārikāya nevajjhagā uttari manussadhammā  alamariyañāṇadassanavisesaṃ, kiṃ pana tvaṃ etarahi, bāhulliko padhānavibbhanto āvatto bāhullāya, adhigamissasi uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesa’’nti? 這樣說了後, 世尊對五比丘這樣說 – ‘‘比丘們na,  tathāgato bāhulliko, na padhānavibbhanto, na āvatto bāhullāya; 比丘們, 阿羅漢, 如來 等正覺. 比丘們留心聽著, 我己證不死之道, 我將指導, 宣說法. Yathānusiṭṭhaṃ tathā paṭipajjamānā nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ 見法, 智者親自體證diṭṭhevadhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā’’ti. 第二次五比丘對世尊這樣說…. 第二次世尊對五比丘這樣說......第三次五比丘對這世尊這樣說 – ‘‘朋友憍達摩 tāyapi kho tvaṃ,  iriyāya, tāya paṭipadāya, tāya dukkarakārikāya nevajjhagā uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṃ, kiṃ pana tvaṃ etarahi, bāhulliko padhānavibbhanto āvatto bāhullāya, adhigamissasi uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesa’’nti? 說了後, 世尊對五比丘這樣說 – ‘‘比丘們abhijānātha me no tumhe,  ito pubbe evarūpaṃ pabhāvitameta’’nti ? ‘‘大德Nohetaṃ, ’’. 比丘們, 阿羅漢, 如來 等正覺, 比丘們留心聽著, 我己證不死之道, 我將指導, 宣說法. Yathānusiṭṭhaṃ tathā paṭipajjamānā nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃbrahmacariyapariyosānaṃ diṭṭhevadhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathāti. Asakkhi kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū saññāpetuṃ. 接著五比丘聆聽世尊所說, sotaṃ odahiṃsu, aññā cittaṃ upaṭṭhāpesuṃ.
13. 接著世尊呼換五比丘 –
‘‘[saṃ. ni. 5.1081 ādayo] 比丘們, 出家人應捨兩種極端. 那兩種? 一種是沉緬於色聲享受, 此為卑劣、低下、庸俗、無益。一種是執迷於自我折磨, 此為痛苦、可辱、無益。拋棄此兩個極端, 如來領悟中道、眼光增長、知見增加、趨向安樂、特別知識、證覺、涅槃。比丘們, 什麼是如來領悟中道、眼光增長、知見增加、趨向安樂、特別知識、證覺、涅槃?  即是八正道, 如是 – 正見sammādiṭṭhi, 正思維sammāsaṅkappo, 正語sammāvācā, 正業sammākammanto, 正命sammāājīvo, 正精進sammāvāyāmo, 正念 sammāsati, 正定sammāsamādhi. 比丘們, 這就是如來領悟中道、眼光增長、知見增加、趨向安樂、特別知識、證覺、涅槃。
14. ‘‘比丘們, 這是苦聖諦. 生是苦, 老是苦, 病是苦, 死是苦, 怨憎會是苦, 愛別離是苦, 求不得是苦. 簡言之, 執取五蘊是苦.
 ‘‘比丘們, 這是苦集聖諦。輪迴的因是貪, 以情欲執著彼此, 貪執感官享受, 貪執有生, 貪執無生。
"比丘們, 這是苦滅聖諦。徹底遠離捨棄貪欲、捨離, 由此得到解脫, 無任何的執著。
"比丘們, 這是苦滅道聖諦。此乃八正道, 即正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
15. ‘‘比丘們, 這是苦聖諦。 我對聞所未聞之法生起眼光cakkhuṃ, 生起智ñāṇaṃ, 生起慧paññā, 生起明vijjā, 生起洞悉āloko.
比丘們, 這是苦聖諦, 我應該知道。  我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
比丘們, 這是苦聖諦, 我已經知道。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
‘‘比丘們, 這是苦集聖諦。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
 比丘們, 這是苦集聖諦, 我應該斷除。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
比丘們,  這是苦集聖諦, 我已經斷除。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
‘‘比丘們, 這是苦滅聖諦。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
 比丘們, 這是苦滅聖諦, 我應該證。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
 比丘們, 這是苦滅聖諦, 我已經證。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
‘‘比丘們, 這是苦滅道聖諦。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
比丘們, 這是苦滅道聖諦, 我應該修。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
比丘們, 這是苦滅道聖諦, 我己經修。我對聞所未聞之法生起眼光, 生起智, 生起慧, 生起明, 生起洞悉.
16. ‘‘比丘們, 在我沒有真正明白如實知見: 這四聖諦的三個方面, 十二種形式前,  在這世間, 我並沒在天人、魔羅、梵天, 以及梵志人天之間, 宣稱我已證得圓滿的無上正等正覺.
比丘們, 在我真正明白如實知見: 這四聖諦的三個方面, 十二種形式前,  在這世間, 我在天人、魔羅、梵天, 以及梵志人天之間, 宣稱我已證得圓滿的無上正等正覺. 我生起智與見 – 得不可退轉的解脫, 這是我最後一生, 沒有再生。’’世尊這樣說了後, 歡喜雀躍的比丘們歡呼讚嘆世尊之說。
在這樣精闢的解釋, 尊者憍陳如即生起清淨無染的法眼 – " 無論什麼法生起, 一切法都會滅去。’’
17. 當世尊轉法輪時, 眾地神高聲歡呼 – ‘‘這世尊在波羅捺斯的鹿野苑宣說這甚深微妙的法, 非梵天、天人、魔羅、婆羅門能說。’’聽到這消息後, 四天王天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天、梵眾天與人類歡呼 – ‘‘這世尊在波羅捺斯的鹿野苑宣說這甚深微妙的法, 非梵天、天人、魔羅、婆羅門能說。’’此時此刻, 歡呼聲傳遍了整個梵天世界, 同時,  三千大千世界震動不止。一道毫光, 遠勝於天人之光照亮了大千世界,  接著世尊自說 – ‘‘朋友憍陳如, 你的確明白了, 朋友憍陳如, 你切實明白了。’’ 因為尊者憍陳如被稱為阿若憍陳如。 ‘aññāsikoṇḍañño’ 
18. 接著尊者喬陳如見法 pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘大德, 願為我的利益, 出家親近世尊, 利益具足。’’. ‘‘來吧, 比丘(Ehi bhikkhū)。’’ 世尊說 – ‘‘法己被宣說,  正確實行梵行, 苦盡。’’ Sāva tassa āyasmato upasampadā ahosi.
19. 接著世尊 tadavasese bhikkhū dhammiyā kathāya ovadi anusāsi. 接著尊者、尊者跋波及尊者跋迪雅在世尊精闢解釋法後, 即生起清淨無染的法眼 – 無論什麼法生起, 一切法都會滅去(yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti.)
Te 見法diṭṭhadhammā pattadhammā viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṃkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthusāsane對世尊這樣說 – ‘‘大德, 願為我們的利益 ,  出家親近世尊, 利益具足。’’ ‘‘來吧, 比丘們。’’ 世尊說 – ‘‘法已被宣說, 正確實行梵行, 苦盡。’’尊者們受俱足戒.
接著世尊 tadavasese bhikkhū nīhārabhatto dhammiyā kathāya ovadi anusāsi. 三位比丘去乞食, 乞六個人的份量. 接著尊者、尊者摩訶男及尊者阿說示在世尊精闢解釋法後, 即生起清淨無染的法眼 – 因緣法, 有生必有滅 . Te diṭṭhadhammā pattadhammā viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṃkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthusāsane 對世尊這樣說 – ‘‘大德, 願為我們的利益, 出家接近世尊, labheyyāma upasampada’’nti. ‘‘來吧, 比丘們。’’ 世尊說 – ‘‘法已被宣說, 正確實行梵行, 苦盡。’’ 尊者們受俱足戒.


律藏大品大犍度 6 五比丘說 - 轉法輪經

沒有留言:

發佈留言