星期一, 12月 09, 2019

梵語巴利語的源頭語

語言是個長時間演變的事情。從人類一開始的發音起, 語言與意思一直在演變。
梵語與巴利語, 接觸佛教的, 都知道這兩種語言關係密切, 西方對這兩種語言亦有大量的研究, 集中在梵語演變成巴利語。
但是歷史資料顯示古印度並不是只有這兩種語言, 而且記錄梵巴语的是婆羅米文與佉盧文, 后者發展為僧伽羅文, 即是僧伽羅文的源頭語文。而婆羅米文從哪裡來呢? 這文字源於阿拉馬文(Aramaic), 這文字的另一譯法是亞蘭文。佉盧文字母亦是源於亞蘭文字母, 無論婆羅米文或佉盧文都是從右到左書寫的。
亞蘭文對佛教徒來說是極陌生, 因為這文字是聖經原典的原文之一。亞蘭文的文字分枝是印度字母、阿拉伯字母與希伯來字母。這裡的印度字母指的是婆羅米文字母系統, 而非梵文的天城體, 梵文的天城體要到公元七世紀后才較廣使用, 從公元四世紀的芨多王朝開始發展。
古史記錄最早跟印度人通商的有亞蘭人。亞蘭人即是現在的敍利亞及兩河流域。歷史上有名的是大馬士革(Damascus), 亞蘭文曾是波斯帝國的官方語言之一, 亦是從埃及到印度的商路上的通用語言, 印度的梵巴語被亞蘭文影响很多。

與印度文字系統並排而又源於亞蘭文的另一支, 希伯來文。亞蘭文都有機構提供學習, 但好似不夠學生。在港巴利語都是极少人學習。

梵語的五組子音+四個半子音+三個 s + 二個 h = 34 子音
巴利語的五組子音+四個半子音+一個 s + 一個 h = 31 子音
亞蘭文與希伯來文只有22個子音。
梵語與亞希語共有的, 有18 個, 其中 's s. h. 就是舌音的子母下加一點, 亦承繼下來, 而巴利語減少了兩個特別的 s 及 h. 

梵巴亞希語都有共同的子音, 尤其是舌音。
梵巴語的 b 為什么可以等於 v 呢?
就要從源頭語中的符號說起了。
亞希語的bet .ב及 vet ב是屬於同一字母, 只不過一個是重音, 一個屬於輕音, 符号中的bet是有一點, 而vet 則沒有。有點與沒點則會影响到發音及詞語的變音。亞希語中的字母表, 說是22個, 但流傳下來的語言則分開子母数, 如這個, bet, vet 屬於同一子音的不同音量, 一個重一個輕, 所以在分枝語言裡分開了子母數, 但在源頭語裡, 是同一子母而有二種形式。因此在梵巴語裡, 多一條文法規則, 就是 b = v, v =b , 查字典時, 就要把一些詞語轉換一下字母, 例如abyaya, 查字典只見緬文字典, 把當中的 b 轉為 v, 才會找到意思。經文裡有大量這樣的詞。

在亞希語裡有些字母其實是同一子音, 而在元音處亦有這情況, 常見的是 y=i , 文字學上, 這y=i 來自巴比倫系統, 歷史久遠, 為什麼會如此呢?
可以看看亞希語中的長元音系統。亞蘭文與希伯來文亦有長元音及短元音之別, 還多了中間的不長不短音。在亞希文裡, yod 既作 y 亦作元音 i 的長音符號, 因此流傳到梵巴語時, 可互換。

在亞希語的文法裡, 動詞加前綴與後綴形成不同時態。梵巴語亦是如此。
梵語被說成是人工語, 好像一直被說成是印度人自行創造的, 但是從梵語承繼亞蘭語的幾個子音與元音來看, 梵語是把婆羅米文加工減料而成的, 巴利語則是簡化版。巴利語的源頭語並非梵語, 梵語雖然古老, 但怎也不及婆羅米文, 希伯來文與亞蘭文的古老。

語言文字是承載意思, 梵巴語承繼了些亞希語的文法規則, 那麼有多少觀念是從敍利亞或那個區域傳到印度而影响到巴利語與巴利佛教呢?

很多觀念是從中東流傳到印度的, 天堂地獄觀即是其中之一; 另外都說巴利聖典在古印度時是依靠背誦的, 這個聖典依背誦的傳統並非來自婆羅門教, 而是猶太教, 亞蘭文與希伯來文聖經的保存正是靠背誦而流傳下來的, 到文字工具較發達後才印制。
亞蘭文跟印度人早有商業往來。舍衛城是當年的商業要道。亞蘭人必然有移居至印度, 否則如何溝通?

無論什么的宗教, 其實都該驗證於歷史真實。

從前佛教書籍與法師們都說經典靠背誦是因為印度沒有文字, 那是他們沒有掌握到知識。現時要查什么都可從不同的渠道去查。古印度沒有文字, 這樣的說法顯得無知。梵語是被梵天創造, 這樣的說法也很滑稽。

越深入的了解巴利語時, 越發現很多的為什么。大部份的老師都建議去讀梵語, 好像是巴利語的源頭語, 但是在梵語中, 那些問題也依然存在, 梵語只是比巴利語有更古老的形式, 但梵語並非巴利語的源頭語, 而只是在當世互相有影响吧了。印度語的源頭語是亞蘭文。











星期五, 4月 19, 2019

慈經與注釋的講解

Karaṇīyamettasuttaṃ:此经记在小部小誦的第九篇经。而在增支部第七集則有篇慈心經mettasuttaṃ. metta 在巴利圣典裡是极重要的覌念, 也是极重要的修法, 作为护卫襌修之首。无论是否重瞋心, 都需修习慈心。經典裡是Karaṇīyamettasuttaṃ, 而它的注釋則用Mettasutta, 传統认为五部巴利藏经的注釋是由觉音尊者所注, 但現代学者对此有質疑, 认为小部注釋非他所注。(Hinüber 1996)
Karaṇīyametta: karaṇīya + metta
.....................未來被动分词+名词中性, 兩词合在一起而沒连声变化, 是复合词
................................应作 + 慈/慈心/慈愛
分词作形容词功能, 修飾后面的名词。
suttaṃ: 原意是線。
应作慈愛經。

Karaṇīyamatthakusalena, 由三个词組成, 中间插了个鼻音, 因此有连声变化
Karaṇīya:未來过去分词, 应当做
+ (m)attha: 阳或中性,(註釋) 利益: 尤指對自己的利益 
+ kusalena: 具格, 具有善
应当做具有善的利益
註釋說利益指对自己的利益, 未得到的利益该得到, 未达到的应达到。达到利益是有技巧的。

yantasantaṃ padaṃ abhisamecca
yan + taṃ 凡是該, 
santaṃ: 寂靜, 中性對格; 
padaṃ:方法
abhi + samecca 完全了解 / 完全證知/完全學習,abhisameti 的通格
凡是对寂靜方法完全学习后 
注釋:
yaṃ tanti paccattavacanaṃ
"yaṃ taṃ" 即paccattavacanaṃ, pati+atta 个別地, 各自的, vacana说话, 表达
各自的话 
Santaṃ padanti upayogavacanaṃ, tattha lakkhaṇato santaṃ, pattabbato padaṃ, nibbānassetaṃ adhivacanaṃ.
"Santaṃ padaṃ" upayogavacanaṃ 表明这是对格
 tattha lakkhaṇato santaṃ 在此从特徵上寂靜的, 
lakkhaṇa+to, to 从格的特別后綴形式
pattabbato padaṃ, 未來被动分词(FPP) 应被达到, 应被得到, 应得到方法
nibbānassetaṃ adhivacanaṃ nibbānassa+etaṃ 涅槃的+这, 这涅槃的, 
adhivacanaṃ, 至上语=标明
这涅槃的标明 
因此有些译者在看了注釋后, 把Karaṇīyamatthakusalena yantasantaṃ padaṃ abhisamecca 译为:
欲獲得寂靜的善行者, 应如是修学 

Sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī
sakko: 形容词作阳性主格, 能干的人
ujū: 形容词, 若作主格复数, 与sakko不配, 故作从格单数, 而从格可表示理由, 因为正直
ca: 不变格词, 及
suhujū: 形容词, 勤勉認真, 诚实, 诚懇
suvaco: 主格, 善语
cassa: ca+assa, 连声词, atthi的祈愿式第三人称单数, 及+有
mudu: 溫文
anatimānī: 不驕慢

注釋:
sakko=samattho paṭibalo 能干=能干, 有能力的
Ujū  ajjavayutto 与正直, 誠懇有关, ajjava正直, 誠懇, yutto 与...相关
Sukhaṃ vaco tasminti suvaco 在此為快樂的說話
Assāti bhaveyya. 应是, 祈愿式第三人称单数
Mudūti maddavayutto. 与溫和相关

能干善语的(人)应是正直、诚懇、溫文、不驕慢

Santussako ca subharo ca,appakicco ca sallahukavutti;Santussako: 形容词作阳性主格,滿足的,知足的,高興的。santus: santussati的过去分词,滿足的,快乐的+saka除作形容词自己的外,也作形容词:欢喜的subharo: su+bharo: 善+支持、护持, 容易护持,容易供养appakicco:appa+kicco 少+責任,kr.t+ya,pp ->kr.cca ->kiccasallahukavutti: sallahuka + vutti,sam + lahuka 同化为sallahuka, 輕松, vutti:生活, 生活輕松 
知足易护持,生活輕松

注釋:
 ‘‘santuṭṭhī ca kataññutā’’ti ettha vuttappabhedena dvādasavidhenasantosena santussatīti santussako.
在此"滿足及感恩",在此依区分有十二种滿足:
1.  
Atha vā tussatīti tussako: Atha vā 或, 或滿足
2.  sakena tussako: 通过自己滿足
3.  
santena tussako: 通过滿足而滿足
4.  
samena tussakoti santussako: 通过平靜而滿足
Tattha sakaṃ nāma ‘‘piṇḍiyālopabhojanaṃnissāyā’’ti evaṃ upasampadamaṇḍale uddiṭṭhaṃ attanā ca sampaṭicchitaṃ catupaccayajātaṃ,tena sundarena vā asundarena vā sakkaccaṃ vā asakkaccaṃ vā dinnena paṭiggahaṇakāleparibhogakāle ca vikāraṃ adassetvā yāpento ‘‘sakena tussako’’ti vuccati. 
在此自己名为"依止享用缽食"如是
循环背誦具足戒及接受四資具为生,  依美的或醜的, 小心或不小心,在适时取用, 在适时享用,見到改变后,維持个人生活。
 
Santaṃnāma yaṃ laddhaṃ hoti attano ‘vijjamānaṃ ,已獲得自己的存在(價值) tena santeneva tussanto tato paraṃ na patthentoatricchataṃ pajahanto从此到彼不希求、舍棄过度的貪。
 

 Samaṃ nāma iṭṭhāniṭṭhesu anunayapaṭighappahānaṃ, tena samena sabbārammaṇesutussanto. 平靜在斷了好惡, 通过平靜滿足於一切境界。 

Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho.
Santindriyo ca nipako ca, 这是ca 的通常見到的結構, Santindriyo ca nipako ca, 前后都是主格单数时, 此时並列句子, ca ca的形式。
Santindriyo: 复合连声词, santi indriya 宁靜 根(機能 感官);
nipako: 总明、審慎、明智

注釋: Santāni indriyāni assāti santindriyo, iṭṭhārammaṇādīsu rāgādivasena anuddhatindriyoti vuttaṃ hoti. 
 assāti: assa iti "Santāni indriyāni assa" santindriyo 他的宁靜诸根是靜根.
indriyāni: 复数, 即六根平靜
assa: 指示代名词, 他的
iṭṭhārammaṇādīsu: iṭṭha+ārammaṇa+ādīsu在可喜中+境+等等= 在可喜境中
rāgādivasena: rāga+ādi+vasena 貪+等等+具影响力、具控制= 具控制貪等
anuddhatindriyoti an+uddhata indriya+iti 不掉舉、无躁心+根
他的根是宁靜,在可喜境中具有控制貪等, 无躁心的根。

意思即是諸根平靜, 就算有貪等生起, 亦具有控制的能力, 使心无躁而平靜的。

vasa 是名词, 不是动词, 跟动词基沒关係的, 因此不是住啦。

Nipakoti viññū vibhāvī paññavā, sīlānurakkhaṇapaññāya cīvarādivicāraṇapaññāya āvāsādisattasappāyaparijānanapaññāya ca samannāgatoti adhippāyo.
Nipakoti: viññū vibhāvī paññavā 明智的, 总明的, 具慧的
sīlānurakkhaṇapaññāya:sīla+anurakkhaṇa+paññāya 戒+保护+具慧= 具慧的戒保护
cīvarādivicāraṇapaññāya cīvara+ādi+cāraṇa+paññāya 衣+等等+行动+具慧=具慧行衣等, 衣等即衣食住行等
āvāsādisattasappāyaparijānanapaññāya: āvāsa+ādi+satta+sappāya+parijānana+paññāya
居所+等等+七种+有益的, 健康的, 适当的+知识, 认知+具慧
=具慧对居所等七种有益的知识
samannāgatoti samannāgato+iti 具備
adhippāyo: 意图, 欲求

所以这个总慧亦有範圍, 具慧的戒保护, 具慧对衣食住行的行动, 具慧对居所等有益的知识。
那七种呢, 要看清淨道论啦。

appagabbho kulesu ananugiddho
appagabbho : a+p +pagabbho = 否定前綴+插入子音+无畏=畏懼
kulesu:  家族, 中性处格复数
ananugiddho: an + anu + giddho , 否定前綴+前綴+gijjhati的过去分词=不追求/不貪求

畏懼、不追求於家族 

慈经第三段
Na ca khuddaṃ samācare kiñci, 
yena viññū pare upavadeyyuṃ; 
Sukhino vā khemino hontu,
sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

na: 不变格, 沒有, 接动词samācare
ca: 不变格, 及
kiñci: 不变格, 任何
samācare: sam + ācāra = 行为
khuddaṃ: 小
及沒有任何小行为

注釋: khuddaṃ samācare
kāyavacīmanoduccaritaṃ khuddaṃ lāmakanti (
kāya-vacī-mano-duccaritaṃ 身-口-意-惡行= 身口意惡行
微小低劣的身口意惡行
yena viññū pare upavadeyyuṃ
viññū: 阳性-ū尾主格单数, 智者
pare: 在后
upavadeyyuṃ; upa + Vad+eyyuṃ 前綴+根+祈愿式第三人称复数: 可能会責備
yena: 因为/哪裡
在后, 智者可能会責備。
 注釋: Tato tassa samācāre sandiṭṭhikamevādīnavaṃ dasseti ‘‘yena viññū pare upavadeyyu’’nti.
由此那些行為把自見的显示給人看即"智者可能会責備"。
無知者無量, 他们做事有过失或无过失, 有小过失或大过失。而智者有限, 因此他们发現及深入了解后, 说非是非, 说对是对。
Sukhino vā khemino hontu
hontu: 命令式第三人称复数, 愿他们是
Sukhino: 舒适. 主要是身体方面的
khemino: 安宁
愿他们舒适或安宁

sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
sukhitattā: sukhita+atta 已快乐+自己=自得其乐
愿一切眾生自得其乐

注釋:
Kheminoti khemavanto, abhayā nirupaddavāti
安宁即具有安宁/安穩, 无懼, 沒有不幸之事
Sukhitattāti sukhitacittā.
自得其乐即快乐的心
Ettha ca kāyikena sukhena sukhino, mānasena sukhitattā
kāyikena sukhena: 通过由身体引起的快乐, 关联到身体的快乐
在此, 通过由身体引起的快乐是快乐, 心的自得其乐

慈经第四段
Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā vanavasesā;
Dīghā vā yeva mahantā , majjhimā rassakā aṇukathūlā.
Ye keci : 凡是
pāṇabhūtatthi: pāṇa(呼吸) + bhūta (眾生) + atthi (有) - 有呼吸的眾生。
此处的bhūta 包括植物。
tasā : 动搖的众生
vā: 或
thāvarā: 不动搖的众生
anavasesā: 剩余的

注释: thāvarā 指捨棄貪与畏懼的阿罗汉
 Dīghā: 長的。注: 蛇、魚、某些鳥
yeva: 乃至
mahantā: 大的。注: 在大海、沼澤裡的魚; 在陸地上的大象与蛇; 非人处的阿修罗
majjhimā: 中的。注: 馬、羊、蛇、豬等
rassaka:短的。注: 如侏儒、低等尺寸的众生。
aṇuka :小的。注: 肉眼見的、天眼見的水中微生物
thūlā:粗的。 注: 圓的、貝殼类等众生

慈经第五段
 Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va [ye ca (sī. syā. kaṃ. pī.)] dūre vasanti avidūre;
Bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu sukhitattā.
Diṭṭhā:  passati 或 dassati 的过去分词, 兩词同解为: 見。过去分词就是已经过去了, 但作为形容词的功能, 已見过。adiṭṭhā 前面有个短-a 作前綴, 就跟后面的词相反的, 未見过的。

yeva 不変格词, 強调, 甚至
这句就是已見过或甚至未見过。

注释解釋Diṭṭhā, 指自己眼睛笵圍內所見到的attano cakkhussa āpāthamāgatavasena, 从前見过了的diṭṭhapubbā。就是从前曾经用自己眼睛在感官笵圍內所見过的。
 ye va [ye ca (sī. syā. kaṃ. pī.)] dūre vasanti avidūre.

[..]是兰卡版第四結集的, 用ye ca, 緬甸版用 ye va, 解釋上当然会有不同的, ca: 及; va: 或. 
这裡是及或是或, 亦沒太多所谓。
ye  任何
dūre va avidūre 远的或近的
vasanti 他们住
他们住得远或近的
自己作中心点來看众生是远的或近的。就是距离自己是远的或是近的。

 Bhūtā va sambhavesī va

Bhūtā 众生, 跟satta 有些不同, 这个众生什么都包了的, 包括植物; satta 也是众生, 不包植物, 只包有心识的生物。Bhūtā 就包括沒有心识的植物与所存在的。
相应部的注釋裡有对此词作定义, 明法尊者的<<巴汉词典>>裡有:
bhūtasaddo pañcakkhandha-amanussa-dhātu-vijjamāna-khīṇāsava -satta-rukkhādīsu dissati.(生物︰(具)五蘊、非人(鬼神、天人)、(具有四大)界、存在、漏盡者、有情(satta)、樹(、草木)等。)
这样的定义就跟satta 众生或有情, 有情这个译法不会引生歧义。

这裡这个Bhūtā 指已经出生的, 过去分词。
或是还未出生但在寻求出生的sambhavesī.

第六段
Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci ;
Byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

Na paro paraṃ nikubbetha
Na + nikubbetha : 不/沒有, 否定词, 而这个词要跟动词一起看, 就不容易出錯。
nikubbetha: 使役动词, 使人做, 注释給出Na nikubbethāti na vañceyya. 就是说这词是祈愿式的第三人称单数, 但经裡是tha , 无论那个动词类都指向第二人称复数的。在文法規則上有一條是动词根+atha ->名词干。但若转了名词干, 是要变格的, 这裡就沒有。
paro paraṃ  互相之间
跟注釋的解釋: 愿他们互相之间不欺騙。
不跟注釋: 愿你们互相之间不欺騙。
保守的译法: 互相之间不欺騙。
nātimaññetha katthaci na kañci
katthaci  na nātimaññetha kañci

katthaci: 不变格词, 无论什么地方
nātimaññetha: na atikkamitvā maññeyya. 
atikkamitvā: 征服后
na + maññeyya 愿不认为
无论在任何地方, 愿不认为
kañci :  ka 的对格单数, kaṃ+ci, 无论任何人
无论在任何地方, 愿不认为任何人
Byārosanā paṭighasaññā
Byārosanā 阴性单数主格, 瞋怒
paṭighasaññā: paṭigha 厭惡 + saññā想, 复合詞
瞋怒厌惡想

注釋: 瞋怒以身及口为特質, 厌惡想以意为特質

nāññamaññassa dukkhamiccheyya
注釋, aññamaññassa dukkhaṃ na iccheyya . 
互相之间的苦不愿有

 第七段
Mātā yathā niyaṃ puttamāyusā ekaputtamanurakkhe;
Evampi sabbabhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.

Mātā yathā 如同母亲
niyaṃ 形容词作对格
不是自己的母亲, 而是母亲对自己
puttamāyusā: putta+m+āyusā 对兒子+以生命(具格, mana組), 复合詞
 ekaputtamanurakkhe:  eka+putta+m+anurakkhe 一个+兒子+插进去的+隨护, 保护独子
如同母亲对自己兒子以生命來保护独子般

 Evampi sabbabhūtesu
在一切众生处亦这样
evam+pi, 连声词
sabba+bhūtesu: 复合词, 在一切众生处

mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
mānasaṃ: 中性主格, 心意
bhāvaye: ;祈愿式三单, 应修习
aparimāṇaṃ: 中性主格, 无量
心无量应修习。

注释: 应对一切众生、无量众生为所緣, 修习无量心意。

第八段
Mettañca 
sabbalokasmi, mnasa bhvaye aparima;Uddha adho ca tiriyañca, asambdha averamasapatta.
Mettañca sabbalokasmi,及慈心在一切世界中Uddha: 上面, 指无色界的有情 
adho ca: 下面, 指欲界有情
tiriyañca: 中间, 指色界有情
asambdha: 沒有障礙, 沒有界限,沒有分朋友或敵人avera+m+asapatta: 无怨恨+无敵人
及慈心遍滿世间, 上、中与下, 沒有障礙、沒有怨敵。

第九段
Tiha cara nisinno va, sayno yvatssa vitamiddho;Eta sati adhiheyya, brahmameta vihramidhamhu.

Tiha cara nisinno va: 或站或行或坐, sayno yvatssa vitamiddho: 或躺臥直至離昏沉;vi+gata+middhoEta sati adhiheyya: 应決意这念(慈心的念), 祈愿三单brahmameta vihramidhamhu: 在这裡被称为梵住 brahma+m+eta vihra+m+idha+m+ahu 梵+这 住+这裡+称为(aha过去式三单)


第十段Diṭṭhiñca anupagamma sīlavā ,dassanena sampanno 
 kāmesu vineyya gedhaṃ,  na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretīti. 

Diṭṭhiñca anupaggamma: 不陷於邪見, 
sīlavā dassanena sampanno: 具足戒、具有見
kāmesu vinaya gedha: 在貪欲中应调伏貪欲 kma: 欲乐、情欲、官能享乐;gedha 貪欲
na hi jātu gabbhaseyya punaretti: 永絶於轮回转世
jtu+g+gabbha+seyya 出生+子宮+卧

星期四, 4月 18, 2019

下白泥泰國廟修一晚

本來沒打算過一晚, 亦沒打算去下白泥廟的。但星期日, 遇見隆波震達, 他問我怎樣? 我說明日入廟過一晚吧。說了兩次, 他點頭。

大家都想我多入廟修啦。

隆打宴及僧團都在, 居士眾也是一大堆的。

一入去就遇見阿曲, 很久沒見她啊。人的多弄得我有點不舒服的, 弄完益力多後, 離境, 去了菜地那邊, 遠離人群, 至上吉祥。連影相都好像沒意願的, 只想靜靜地一個人。
供僧時, 出來, 我還是影了些相及錄影了些片段, 也帮忙傳菜。
也帮忙供美棋。美棋們嘛.....好像沒被教導的, 泰國居士對美棋也是.....我是跪在大美棋前面, 傳菜者拿菜來後, 我給大美棋, 但是.......看見美棋一邊吃一邊拿菜.......他們是自修的吧? 不是住在廟裡, 也沒被僧團所教導。
其實美棋在泰國是作為出家尼師的, 就是出家人之一啦, 出家者有出家者的戒律, 五戒是通所有佛教徒的, 其中一條是盜戒。此戒在出家众中或居士八戒已经須持好, 就是居士供上飯菜的碟時, 出家眾須要同步接受的, 比丘嚴持戒律的會用異物件來接受, 但也是同步的。
泰國的美棋有點自生自滅的感覺, 泰国居士本身亦沒幾個尊重這些美棋的。
其中一位美棋見我跪着, 問我是否香港人? 我答是。

吃飯都不知在那裡吃好, 學生那边有個位, 我坐了幾分鐘後, 移步到襌坐處, 對海食飯, 遠離人群, 至上吉祥。


那兩日我都用手吃, 正念地吃飯。
中午與學生去石山那邊襌坐。有奇境, 有戲看。廟跟家的确不同的, 在廟襌修的品質可以非常好, 在石山處襌修, 就有戲看, 一格一格的。我以為夜晚隆打在, 是否更有奇境看呢?
點知當晚隆打不在的。
我本來也打算在此襌坐的, 落雨就落雨, 落雨也聽海浪声, 不喜欢在屋裡。轮姊卻提議在阿紅那邊, 用那個蚊帳, 啊, 好吧。隆波的蚊帳, 我喜歡頭陀傘, 之前想有自己的一把, 現在依然想有自己的一把。
隆波那把是不可移動的: 

它給固定了。

我们用的那種是要自己開傘與掛蚊帳的, 這過程很體現某種堅持的, 尤其對女眾。
頭陀傘是隆普曼流傳下來的。阿贊平时我們用襌修蚊帳, 但帶出去不及頭陀傘方便的。
隆波震逹這把的蚊网似乎是用絲造的, 很軟的。
輪姊對我說把蚊帳尾放入席中, 我說我知道。
洗与摺這蚊網是文師父親自教我们的, 當年我學佛襌修半年就跟文師父去大嶼山修三日戶外營了, 其實文師父教了我們很多, 當然包括襌修技巧, 他教的技巧, 今天我也跟學生及網友們分享, 有時也作出指导, 很多方法還是用文師父的。他給起塔, 總有其理。

初修的香港人去泰國廟, 隨時只學到泰國佛教的迷信, 大部份泰國人都迷信的, 亦很自把自為的. 但是無明人士聚在一起, 也是共業吧。

那一晚的奇事大概就是我睡不了咯, 也沒入什么的定, 亦沒奇境, 沒戲看, 但是居然沒有睡意, 整晚眼光光望天光的, 這本身就很奇妙。在家十時或十一時就睡了, 在廟卻可以沒睡意, 跟以往也不同, 無須頂過什麼的, 就是無睡意, 就分開了廟的不同家吧。

第二朝大概四時多就起身了, 那個厠所嘛......

大概另一件奇妙事是整晚我也沒感到肚子餓, 但四時多时開始感到有點餓了, 沒有了德姨, 廟似乎少了些什么的。我飲了杯華田就離開廚房了。在路行襌, 這一日行了五六小時, 都不感到累, 真是奇妙。這兩日一直有遇昆蟲與細青蛙屍體, 把牠们埋了后, 誦善吉祥偈。

供僧後, 由於下雨, 我坐地上用手食飯, 修觀。
A, L 及還有一位也坐地上, 碟放枱上, 然后三個人跪着啊, 也不知是誰教的, 超越僧團啊, 凡是超越佛陀與僧團的, 就是無人教呗。自己教自己就搞到莫明奇妙的。他們三人朋友而有傾有講,對我無影响, 我修觀。怎樣食飯也是文師父以前教落的, 短期出家營時及阿贊平都有教過, 各有各修咯, 他們說他們的, 朋友相聚嘛, 有傾有講咯。

我跟學生各自修, 少部份时間會一起吧了, 大部份時間都各修各的。

食完飯繼續行襌。

有斷枝, 我不夠高, 叫了學生來, 她也不夠高, 便一起到廚房, 她向輪姊問有沒有刀, 輪姊給她一把菜刀, 怎能用菜刀啊? 我問輪姊有沒有大剪刀剪樹枝的, 亞唉叫我去工具室拿, 是啊, 忘了有間工具室啊。拿了大剪刀去剪, 卻不夠利, 最後還是學生把那樹枝硬扯下來。


我一直在此行襌, 落雨也一樣的行。

沒下雨前是脫鞋行。

遇到有人來廟供僧, 把物品交下來後, 即離廟。我問她若有時間就襌坐一會兒, 她說要考试, 就走了。襌坐五分鐘的那份功德大過供养食物啊, 她卻走宝的。布施物質容易, 布施时間襌修就好難的。

下午遇見棠棠入廟, 奇怪她會獨自入廟啊, 原來佢又有份搞那件襌修營的事。
輪姊向棠棠大呻廚房好多嘢做, 無人帮佢。棠棠狂對她說襌營會有好多義工過來帮忙的, 輪姊無表情, 呵呵呵......到時輪姊嘛.......

無知僧加班無明居士搞的襌修營.......
文師父很早就知有下白泥泰國廟, 但從來沒借他們的廟搞活動啊; 阿贊平亦從來沒借他們的廟搞任何活動。
泰國居士以為搞襌營好容易, 隆波振達只借出地方, 及造了幾個貨櫃屋, 就沒理會了, 他只是借出地方吧了。隆打宴与隆波馬勒沒提這事啊......這兩間廟從來都好多外來僧團借廟來招攬信眾, 屹立到現在, 並非很多港人或泰國人到此廟, 總是有因有緣的。
上次Alice的親戚搞廟都搞了一段長時間, 近些年都搞完了; 接著是光頭女搞啦, 連帶無知僧一齊搞, 搞襌營什么的, 搞不成。好啦, 今次這個......請來神僧啊。
隆波振達教了一招: 今次我都學他啦, 有些事明知都不理。跟這個緣就無關係了。
本來想同棠棠一起離開廟的, 點知她又去帮輪姊, 輪姊對我說一句: 一齐走有伴。
但棠棠遲遲都吾走, 咁我還是走先啦。

这一搞就知廟裡那些泰國人跟那邊有路, 遠離愚人, 至上吉祥。
文師父、阿贊平、隆打、隆波马勒、隆波震達及隆波林教導。一脈相傳的教導啊。













2019西華路泰國廟

今年隆打及僧團因為下白泥的新廟而留港八日。新廟是在上年才有人送塊地給隆打, 只是給僧團住吧了, 並非布施出來的。而隆波震達則有幾個月不在港, 到今年初才回港, 然后就帶居士們到新地起屋。

星期日還是入了西華路廟, 為母亲、表哥与表嫂簽了册, 比往時那份布施是多了啦。然后去佛堂頂禮先, 然後遠遠向隆打及隆波馬勒頂禮, 都不用他们見到啦。接著我獨自去了樹林, 現在那邊有很多斷樹枝須要清理的, 好像沒什麼人去清理。我也不知要把斷枝拿到哪裡去, 因此也沒動手。地面在搞什麼, 我都沒理會。那些人多多的活動跟我沒關係的, 我也沒好那些浴佛或浴僧, 這些儀式都是後期, 甚或適應現代人搞出來的, 做這些, 福一定有的, 但是若沒實修, 這些福頂不了多久的。從我學佛至今, 我都沒搞過這些。


水的清淨是印度教的核心教理, 印度人又怎樣了呢? 那條恆河水, 細菌数量驚人, 印度的水污染亦很嚴重。泰國人其實跟那裡的人也一樣的迷與信, 滲雜了大量的印度教與泰國的神教, 傳下來, 成了泰國文化的一部份, 僧團應這些居士的須要而給與最大程度的隨緣。但隆打的嚴持戒律可見於拒絶把廟世俗化到舞獅潑大水等傳統的應節活動, 隆打禁止了, 因此這座泰國廟在香港各泰廟中, 還是深深的保留了森林派的傳統, 沒有為吸引人而用上世俗的玩法。因此來廟的泰國居士亦不是很多。
今年取消了托缽活動, 改為僧團自己出來拿食物, 拿了後回佛堂去食, 也免了泰國信眾的截取食物的那种惡業吧。

回到地面吃飯, 見到學生, 就一起坐, 然後見到Ah-A, 的确很久沒見了, 也沒談到什麼。
給了三本書學生, 讓她帶回去寄給尊者, 就完了这整件事了。

學生跟我到樹林裡拿書, 我們在閑談時, 我忽然想起那些斷枝的去處, 僧團有蒸氣室, 就是燒柴的嘛, 那些樹枝等就可以給他們燒咯。我把斷枝般出去, 也沒般到樓梯, 只是般到入口處, 再般出去就比較容易的。



有段時間就襌坐一會兒, 在這裡:

好像有人留了個位給我, 那些枯葉被掃進裡面, 因此我得以在此襌坐一會兒, 坐不久, 很多蚊, 咬到左手都是蚊, 痕了幾日的。

蚊咬, 痕時不要去抓, 沒去抓癢的, 一日後就不再癢了, 抓一抓的, 就痕了幾日咯。狂塗藥止痕。
不過有僧團在, 襌坐品質都是很好的。原本我覺得在家都一樣的, 現時家裡靜過廟的。但還是在廟, 襌坐品質好很多。

學生帶我去見庫把, 因為他懂普通話, 跟他對談幾句, 感覺很好, 他的人比較謙虛, 在此廟住了兩年, 啊, 那是隆打的安排了, 他懂普通話與英語, 而庫把滅懂英語與日語。隆波馬勒懂印尼語與英語, 也懂點廣東話的。此廟的僧眾懂多國語言。

上次有東北學生來港問隆波振達法, 庫把滅做翻譯。
大僧嘛, 有幾位, 隆打宴肯定是大僧啦, 六十戒腊, 今年81歲了。隆波馬勒也肯定是大僧, 今年六十幾歲吧, 前幾年是六十歲。

隆波馬勒及此廟的僧眾嚴持戒律, 就算已有大成就了, 師在, 也沒自己去說法的, 也沒搞什么襌修營啊, 誰來廟襌修, 有問題問誰就去答。他們其實不用修者去问的, 神不知鬼不覺就給襌修者弄個好因緣, 讓襌修者自己去過。

以前阿贊平也是如此啊, 沒說什么, 也不用說, 就弄個好的因緣, 讓我們自己去過。

此廟的僧團也是如此。

很多都是德道高僧來的, 但卻极低調, 也不會自立門戶或去請非隆普史的外僧來指导居士。但兩間廟都有借過地方給外來僧俗搞活動, 主持不理會, 誰中招去跟外來僧團修行, 此廟僧團亦不作理會。

隆普史的僧團有被教導的, 侍僧除了拿飲品服侍大僧外, 他們其他時間是不入廚房的。另外就算出家已五年的僧眾, 都不輕易教居士的, 就算是主持的隆波, 由於未到四果, 都會怕教錯別人。

不像華僧很多, 什麼都沒有, 就去教人。港僧現時, 阿贊耀跟在隆波简哈處, 阿贊興緊跟在各大師父處, 阿贊興曾經被阿贊平帶到文師父在馬來西亞的正見寺, 他似乎也沒有任何的网上平台, 阿贊耀也聽從隆波简哈之言, 退出网上平台。顯得是未來的福田, 什麼都沒有, 專心修習, 何必急着弘邪法?





星期日, 3月 31, 2019

全球上座部比丘尼的寺院


Australia 澳洲
Dhammasara Nun’s Monastery
203 Reen Road
Gidgegannup WA 6083, Australia
(61-8) 95746583

Newbury Buddhist Monastery
As of Sept. 7th 2014, this is the new home for resident monastics from the BSV and Sanghamittarama.
107 Beaches Lane, Newbury
VIC 3458, Australia

Santi Forest Monastery
100 Coalmines Rd
PO Box 132

Bundanoon, New South Wales

2578 Australia
email:  santioffice[at]gmail[dot]com
phone: +612 4883 6331

Patacara Bhikkhuni Hermitage
36 Pilbara Crescent
Jane Brook, 6056
WA AUSTRALIA

Dakkhina Dhammathala: Southern Oasis of Dhamma
79 Davis Ave
Christies Beach
South Australia, 5165
[+61] 401 080 953

Vimutti Grove
Anagarika Maggadhira
6 Spring Street
Moss Vale 2577 NSW
Australia

Cambodia 柬埔寨

Panna Vihara
Phum Samroun Teav, Abbess
Sangkat Krang Tnuoung, Khan Dangkor
Phnom Penh
, Cambodia

Canada 加拿大

Sati Saraniya Hermitage
Ven. Medhanandi Bhikkhuni, Abbess
1702 McVeigh Rd. RR #7
Perth, Ontario K7H 3C9
Canada

Czech Republic 捷克

Karuna Sevena
Ven. Visuddhi Bhikkhuni
Slezská 3
796 01 Prostejov
Czech Republic
Find us on Facebook

Germany 德國

Anenja Vihara
Ven. Sucinta Bhikkhuni, Abbess
Morgen 6, Rettenberg
87549 Germany

India 印度
Bhikkhuni Viharas in Maharashtra

Indonesia 印尼  

Ven. Santini Bhikkhuni
1. Dharma Rt 1/RW1 Kp. Cigalukguk
Ds. Cobodas, Maribaya,
Lembang Bandung, Indonesia
(此地臨近椰城)

Malaysia 馬來西亞

Gotami Vihara Malaysia
K37-C, Jalan TK 1/11A
Taman Kinrara
47180 Puchong
Selangor Darul Ehsan
Malaysia

Nepal 尼泊爾

Dhammamoli Project
Ven. Dhammavijaya Bhikkhuni
c/o Friends of Dhamma Moli
P.O. Box 628
Yellow Springs, OH
USA 45387

New Zealand 新西兰

Sati Arama Buddhist Centre
262 Otaha Rd
RD 2
Kerikeri 0295
New Zealand

New Zealand Bhikkhunī Sangha Trust
Adhimutta Bhikkhuni
nz.bhikkhunitrust@gmail.com

Sri Lanka 斯里兰卡

Ayya Khema International Meditation Centre
Samaneri Akincana (Dr. Friedgard Lottermoser), Abbess
82/1A Stratford Avenue, Krullapona,
Colombo 6, Sri Lanka

Sakyadhita Training Center
President Ranjani de Silva
No. 50, Alwis Perera Mawatha
Katubedda, Moratuwa, Sri Lanka

Dambulla – The Golden Temple
(bhikkhuni training, education & ordination facility)
Bhante Sumangala Sangha Nayaka, Thera
No. 130 Kandy Road, Dambulla,
Sri Lanka

Thailand 泰囯
Thippayasathandhamma Bhikkhuni Arama
(English translation is available for those who view via Google Chrome)
4/1 Moo.7, KohYor, Muang District, Songkhla, 90100.Thailand.
Tel/Fax: (+66) 7445 0242 Mobile: (+66) 8 1959 0736
Email: natthip.dipa@gmail.com

Wat Songdhammakalyani Temple
Ven. Dhammananda Bhikkhuni, Abbess
195 Petkasem Hwy
Muang District
Nakhon Pathom 50160
Thailand

Nirodharam Bhikkhuni Arama
Ven. Nandayani Bhikkhuni, Abbess
127 Mu 6
Tambol Doi Kaew, Amphoe Jomtong
Chiang Mai 50160
Thailand

Suan Siridhamma Center
Ven. Poonsirivara Bhikkhuni, Abbess
109/1 Mu 10
Ban Paewn, Amper Ban Paew
Samut Sakorn 74120
Thailand

International Women’s Meditation Center
Bhikkhuni Dr. Lee, Abbess
81/38  M.6, Ban Nern Soutong Road
Taphong, Amper Muang, Rayong  21000
Thailand

International Women’s Meditation Center Foundation
Bhikkhuni Rattanavali, President rattanavali@gmail.com
81/38  M.6, Ban Nern Soutong Road
Taphong, Amper Muang, Rayong  21000
Thailand

Wat Pa Mieang Khun Pang
Abbess Ayya Phalanyani Bhikkuni
Baan Khun Pang
Tambol Mae Pang
Amper Phrao
Chiang Mai, 50190
Thailand
phone: 0066969658488
email: phalanyani@bhikkhuni.org

United States 美国

Aloka Vihara Forest Monastery
Ven. Anandabodhi Bhikkhuni & Ven. Santacitta Bhikkhuni
2409 Tolowa Trail
Placerville, CA 95667

Aranya Bodhi Hermitage
Ven. Tathaaloka Theri, Founding Teacher
Ven. Sobhana Bhikkhuni, Co-teacher, Resident Manager
PO Box 16
Jenner, California 95450
Message Tel: (707) 340-4281

Email: awakeningforest@gmail.com (FB 显示已还俗)
Awakening Truth and Shakti Vihara
Amma Thanasanti Bhikkhuni
15 Columbia Road
Colorado Springs, Colorado
USA
80904

Carolina Buddhist Vihara
Ayya Sudinna
113 Woodridge Circle
Greenville, SC 29607
USA

864-329-9961
Email: dhammasc[@]hotmail.com

Charlotte Buddhist Vihara
Ayya Sudhamma Theri (Bhikkhuni)
3423 Stonehaven Drive
Charlotte NC 28215
email: charlottebuddhistvihara@gmail.com

Dhammadharini Vihara “Women Upholding the Dhamma”
Ven. Tathaaloka  Theri, Founding Teacher
Ven. Suvijjana Bhikkhuni, Co-teacher, Vihara Manager
5010 Grange Rd
Santa Rosa CA 95404
Tel: (707) 583-9522
Email: santarosa.vihara@gmail.com

Dhamma Cetiya Buddhist Vihara
Ven. Gotami Bhikkhuni, Spiritual Director
91 De Soto Road
Boston, Massachusetts
USA 02132-6005

Embracing Simplicity Hermitage & Meditation Center
Venerable Pannavati, co-Abbot
138 Joel Wright Dr
South
Park Plaza
Hendersonville, NC 28792
Pannavati.org

Karuna Buddhist Vihara
Ayya Santussika
497 Sierra Vista Ave., Apt. 4
Mountain View, CA 94043

(650) 556-6427
info@karunabv.org

Lotus Meditation and Education Center
Ven. Bhikkhuni Susila, Founder
1446 Summitridge Drive
Diamond Bar, CA 91765
909-861-1582

Mahapajapati Women’s Monastery
Ven. Gunasari Bhikkhuni, Abbess
3368 Chapparosa Rd
Pioneertown, CA 92268
USA
760-369-0460
Samadhi Buddhist Meditation Center
Ven. Bhikkhuni Sudarshana
5908 67th Avenue
Pinellas Park, Florida
USA
33781

Vatra Buddha Catupārisā Vihara (Fairbanks)
1500 Heather Drive
Fairbanks, Alaska 99709 USA

Email: 4buddhacatuparisa@gmail.com

Vietnam 越南

Khemārāma (Tịnh An Lan Nhã)
Abbess: Bhikkhuni Susanta (Như Liên)
Add. Thon Quang Thanh, Xa Nghia Thanh, Huyen Chau Duc, Tinh Ba Ria Vung
Tau, Vietnam
Email: nhulienbl@gmail.com

Suññatārāma (Ni Viện Viên Không)
Abbess: Bhikkhuni Viditadhamma (Liêu Phap)
Add. Xa Toc Tiên, Huyên Tan Thanh, Tinh Ba Ria Vung Tau, Vietnam
Email: lieuphap@gmail.com

https://www.bhikkhuni.net/

星期五, 3月 22, 2019

巴利語文法書

巴利語文法書

  • The New Pāli Course by Professor A.P. Buddhadatta
  • Pāli Made Easy by Aggamahāpaṇḍita Balangoda Ānandametteyya
  • Pāli Primer by Proffessor Lily de Silva https://www.budsas.org/uni/u-palicb/e00.htm
  • Pāli Buddhist Texts Explained by Professor Rune Johansson
  • Intoroduction to Pāli by Professor A.K. Warder
  • A Guide to the Study of Pāli by Kākkāpalliye Anuruddha Thera
  • Introductory Pali Grammar by Allan R. Bomhard https://archive.org/details/IntroductoryPaliGrammar/page/n2
  • A Practical Grammar of the Pali Language http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/grammar.02.cdv
  • Practical Grammar of the Pali Language by Charles Duroiselle
  • 《巴利文法》水野弘元 著/許洋主 譯
  • The Practical Pali Grammar http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/DLMBS/en/lesson/pali/lesson_pali4.jsp
  • An Introduction of Pali by U Hla Myint http://www.tathagata.org/sites/default/files/Pali%202015.pdf
  • Tatabahasa Pali by Cunda J Supandi
  • Tata Bahasa Pali - Gimin Edi Susanto
  • 展讀巴利新課程, 溫宗堃
  •  Pali Grammer - Vito Perniola