1. 佛有十號,法有五號,僧也有八號。首四號:'suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho’世尊的弟子僧團已安穩入道,已直接入道,已正確入道,已入正道。
2. 僧伽另四號:yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā.即是說證得四雙八果者。他們應受禮敬,供養,應向他們布施,合十敬禮,他們是世間無上福田。
3. 僧伽八號之一:suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, su(快樂、安穩、安樂、容易) + (p)paṭipanno (進入) bhagavato (世尊的) sāvaka (聽聞者、弟子) + saṅgho (僧伽、團體)。世尊的弟子僧團的第一個特徵是安穩進入(聖道與聖果)。
4. 僧伽八號之一: ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,uju (正直)+ (p)+ paṭipanno (進入) ,世尊的弟子僧團已正直的入道,這是第二個特徵。paṭipanno是paṭipajjati 的過去分詞, 所以這裡的僧伽就不是凡夫僧, 己是入了道的聖者。這個詞亦含有跟從方法的意思。
5. 僧伽八號之一:ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 世尊的弟子僧團已正確入道, ñāya (正確方法) + (p) + paṭipanno(進入)。ñāya, 梵文是nyāya=ni+i, ny ->ñ。什麼是正確方法呢? 八正道。
6. 僧伽八號之一: sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 世尊的弟子僧團已入正道。sāmīci (正確)+ (p) + paṭipanno(進入)。這句跟上一句也差不多, 上句是正確入道,這句是入正道,這就是巴利經的持性之一,很正準的,正確入道, 有可能會入錯道, 而這句強調入正道, 指明八正道。
7. 僧伽八號之一: yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 即是四雙八輩人。yadidaṃ 即是, cattāri 四, purisa (人) + yugāni (一對), aṭṭha 八, purisa (人) + puggalā (人),這種詞很有趣, 兩個字有何分別? 前者指人類, 等同另一詞, manussa, 後者指個人。
8. 僧伽八號之一: yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 即是四雙八輩人。四雙八輩人指入預流果(入初果)聖者、預流果、入一還果(二果)聖者、一還果、入不還果(三果)聖者、不還果、入阿羅漢果(四果)聖者、阿羅漢果。
9. 僧伽八號之一:āhuneyyo, 應受禮敬。前四個特徵是說佛陀的聖弟子的修行特質, 以整個僧團為單位; 後四個質素則說明他們值得人天的尊敬, 從文法上看, 是個別的弟子, 因為全用單數第三身。eyya是祈願式的後置詞, 故譯為應該受到禮敬。
10. 僧伽八號之一:pāhuneyyo 應受供養。不只阿羅漢應受供養, 連入預流的人, 未證預流果, 只是趣向預流果的人, 都應受到供養。當然福報的層次還是以供養阿羅漢為最大。
11. 僧伽八號之一:dakkhiṇeyyo應(向他們)合十敬禮或供養。
12. 僧伽八號之一: añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā, añjali (合十)+karaṇīyo (應做) anuttaraṃ(無上) puñña (福) + (k)khettaṃ (田) lokassā (世界的), 他們是世間無上福田, 應合十。
2. 僧伽另四號:yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā.即是說證得四雙八果者。他們應受禮敬,供養,應向他們布施,合十敬禮,他們是世間無上福田。
3. 僧伽八號之一:suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, su(快樂、安穩、安樂、容易) + (p)paṭipanno (進入) bhagavato (世尊的) sāvaka (聽聞者、弟子) + saṅgho (僧伽、團體)。世尊的弟子僧團的第一個特徵是安穩進入(聖道與聖果)。
4. 僧伽八號之一: ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,uju (正直)+ (p)+ paṭipanno (進入) ,世尊的弟子僧團已正直的入道,這是第二個特徵。paṭipanno是paṭipajjati 的過去分詞, 所以這裡的僧伽就不是凡夫僧, 己是入了道的聖者。這個詞亦含有跟從方法的意思。
5. 僧伽八號之一:ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 世尊的弟子僧團已正確入道, ñāya (正確方法) + (p) + paṭipanno(進入)。ñāya, 梵文是nyāya=ni+i, ny ->ñ。什麼是正確方法呢? 八正道。
6. 僧伽八號之一: sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 世尊的弟子僧團已入正道。sāmīci (正確)+ (p) + paṭipanno(進入)。這句跟上一句也差不多, 上句是正確入道,這句是入正道,這就是巴利經的持性之一,很正準的,正確入道, 有可能會入錯道, 而這句強調入正道, 指明八正道。
7. 僧伽八號之一: yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 即是四雙八輩人。yadidaṃ 即是, cattāri 四, purisa (人) + yugāni (一對), aṭṭha 八, purisa (人) + puggalā (人),這種詞很有趣, 兩個字有何分別? 前者指人類, 等同另一詞, manussa, 後者指個人。
8. 僧伽八號之一: yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 即是四雙八輩人。四雙八輩人指入預流果(入初果)聖者、預流果、入一還果(二果)聖者、一還果、入不還果(三果)聖者、不還果、入阿羅漢果(四果)聖者、阿羅漢果。
9. 僧伽八號之一:āhuneyyo, 應受禮敬。前四個特徵是說佛陀的聖弟子的修行特質, 以整個僧團為單位; 後四個質素則說明他們值得人天的尊敬, 從文法上看, 是個別的弟子, 因為全用單數第三身。eyya是祈願式的後置詞, 故譯為應該受到禮敬。
10. 僧伽八號之一:pāhuneyyo 應受供養。不只阿羅漢應受供養, 連入預流的人, 未證預流果, 只是趣向預流果的人, 都應受到供養。當然福報的層次還是以供養阿羅漢為最大。
11. 僧伽八號之一:dakkhiṇeyyo應(向他們)合十敬禮或供養。
12. 僧伽八號之一: añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā, añjali (合十)+karaṇīyo (應做) anuttaraṃ(無上) puñña (福) + (k)khettaṃ (田) lokassā (世界的), 他們是世間無上福田, 應合十。
沒有留言:
發佈留言