1. Paṭhamapārājikaṃ
Vinītavatthuuddānagāthā 學地說偈
善節比丘尼有信, 沙彌尼及學法女;
在家人維士雅是智者, 任何一位都是出家長老。
Supabbā saddhā bhikkhunī, sikkhamānā sāmaṇerī ca;
善節比丘尼有信, 沙彌尼及學法女;
在家人維士雅是智者, 任何一位都是出家長老。
Supabbā saddhā bhikkhunī, sikkhamānā sāmaṇerī ca;
Vesiyā paṇḍako gihī, aññamaññaṃ vuḍḍhapabbajito migoti.
Vinītavatthu 學地
那時有一位年青人被蓮花色比丘尼所吸引, 他在蓮花色比丘尼去乞食時, 入了她的小屋埋伏。蓮花色比丘尼乞食及食飯後, 回去洗腳, 入小屋, 坐在牀上。這個年青人捉住蓮花色比丘尼污辱她。蓮花色比丘尼為這事大叫比丘尼眾, 比丘尼眾為此事大叫比丘眾, 比丘眾為此事大叫佛陀。
佛陀說: "比丘們, 沒冒犯, 沒有享樂。"
接著, 有位比丘出現女性器官, 世尊為此事呼喚: " 比丘們, 我允許那些出家了, 受戒了的, 可住在比丘尼僧團。任何比丘眾沒有冒犯, 沒與比丘尼享樂, 他們出現在比丘尼面前並沒冒犯。這些比丘眾與比丘尼眾一起, 沒有冒犯, 沒有享樂, 沒有與冒犯及享樂一起。"
接著, 有位比丘尼出現男性器官, 世尊為此事呼喚: " 比丘們, 我允許那些出家了, 受戒了的, 可住在比丘僧團。任何比丘尼眾沒有冒犯, 沒與比丘享樂, 他們出現在比丘面前並沒冒犯。這些比丘尼眾與比丘眾一起, 沒有冒犯, 沒有享樂, 沒有與冒犯及享樂一起。"
Vinītavatthu 學地
那時有一位年青人被蓮花色比丘尼所吸引, 他在蓮花色比丘尼去乞食時, 入了她的小屋埋伏。蓮花色比丘尼乞食及食飯後, 回去洗腳, 入小屋, 坐在牀上。這個年青人捉住蓮花色比丘尼污辱她。蓮花色比丘尼為這事大叫比丘尼眾, 比丘尼眾為此事大叫比丘眾, 比丘眾為此事大叫佛陀。
佛陀說: "比丘們, 沒冒犯, 沒有享樂。"
接著, 有位比丘出現女性器官, 世尊為此事呼喚: " 比丘們, 我允許那些出家了, 受戒了的, 可住在比丘尼僧團。任何比丘眾沒有冒犯, 沒與比丘尼享樂, 他們出現在比丘尼面前並沒冒犯。這些比丘眾與比丘尼眾一起, 沒有冒犯, 沒有享樂, 沒有與冒犯及享樂一起。"
接著, 有位比丘尼出現男性器官, 世尊為此事呼喚: " 比丘們, 我允許那些出家了, 受戒了的, 可住在比丘僧團。任何比丘尼眾沒有冒犯, 沒與比丘享樂, 他們出現在比丘面前並沒冒犯。這些比丘尼眾與比丘眾一起, 沒有冒犯, 沒有享樂, 沒有與冒犯及享樂一起。"
Tena kho pana samayena aññataro māṇavako uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā paṭibaddhacitto hoti. Atha kho so māṇavako uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā gāmaṃ piṇḍāya paviṭṭhāya kuṭikaṃ pavisitvā nilīno acchi. Uppalavaṇṇā bhikkhunī pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā pāde pakkhāletvā kuṭikaṃ pavisitvā mañcake nisīdi. Atha kho so māṇavako uppalavaṇṇaṃ bhikkhuniṃ uggahetvā dūsesi. Uppalavaṇṇā bhikkhunī bhikkhunīnaṃ etamatthaṃ ārocesi. Bhikkhuniyo bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. ‘‘Anāpatti, bhikkhave, asādiyantiyā’’ti.
69. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno itthiliṅgaṃ pātubhūtaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, taṃyeva upajjhaṃ tameva upasampadaṃ tāniyeva vassāni bhikkhunīhi saṅgamituṃ . Yā āpattiyo bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi sādhāraṇā tā āpattiyo bhikkhunīnaṃ santike vuṭṭhātuṃ. Yā āpattiyo bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi asādhāraṇā tāhi āpattīhi anāpattī’’ti.
Tena kho pana samayena aññatarissā bhikkhuniyā purisaliṅgaṃ pātubhūtaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, taṃyeva upajjhaṃ tameva upasampadaṃ tāniyeva vassāni bhikkhūhi saṅgamituṃ. Yā āpattiyo bhikkhunīnaṃ bhikkhūhi sādhāraṇā tā āpattiyo bhikkhūnaṃ santike vuṭṭhātuṃ. Yā āpattiyo bhikkhunīnaṃ bhikkhūhi asādhāraṇā tāhi āpattīhi anāpattī’’ti.
接著, 在毘舍離的梨查子握持比丘, 引導比丘尼、學法女、沙彌尼犯戒, 令兩者享樂, 兩者卻沒享樂, 互不冒犯。
Tena kho pana samayena vesāliyaṃ licchavikumārakā bhikkhuṃ gahetvā bhikkhuniyā vippaṭipādesuṃ… sikkhamānāya vippaṭipādesuṃ… sāmaṇeriyā vippaṭipādesuṃ. Ubhosādiyiṃsu. Ubho nāsetabbā. Ubho na sādiyiṃsu. Ubhinnaṃ anāpatti.
接著, 在毘舍離的梨查子握持比丘, 引導比丘尼、學法女、沙彌尼犯戒, 令兩者享樂, 兩者卻沒享樂, 互不冒犯。
Tena kho pana samayena vesāliyaṃ licchavikumārakā bhikkhuṃ gahetvā bhikkhuniyā vippaṭipādesuṃ… sikkhamānāya vippaṭipādesuṃ… sāmaṇeriyā vippaṭipādesuṃ. Ubhosādiyiṃsu. Ubho nāsetabbā. Ubho na sādiyiṃsu. Ubhinnaṃ anāpatti.
沒有留言:
發佈留言