星期日, 9月 15, 2013

日本南傳大藏經的翻譯

巴利語及巴利佛教引進日本, 是東京大學的高楠順次郎教授的功績。當他六十歲退休時, 他的學生成立「高楠順次郎博士功績紀念會」(昭和4年)。依教授之願,利將巴利語的聖典譯成日文, 並命名為<南俴大藏經>。

《南傳大藏經》從昭和10年4月由大藏出版社開始出版, 之後每月出版一册,  到昭和16年(1941)1月歷經七十個月, 完成六十五卷七十册。翻譯者共五十位。

這五十位中, 部份是高楠順次郎教授的朋友, 部份則是其學生中學習巴利語的。朋友有荻原雲來、立花俊道、羽溪了諦、赤昭智善。學生包括長井真琴、神林隆淨、木村泰賢、宇井伯壽、水野弘元。

水野弘元翻譯的有:
1. 經集
2. 大義釋
3. 小義釋
4. 清淨道論
5. 攝阿毗達磨義論
6. 長部23 幣宿經
7. 本生經 455-463

《佛教文獻研究>, 水野弘元著, 許洋主譯, 中華佛學研究所

沒有留言:

發佈留言