星期六, 8月 23, 2014

巴利文獻簡介及略語

  藏  (Tipitaka):


一、 Suttapitaka《經藏》
1. D.-- Dīghanikaya     《長部》
2. Majjhimanikaya  《中部》
3. Samyuttanikaya  《相應部》
4. Anguttaranikaya 《增支部》
5. Khuddakanikaya  《小部》
1. KhuddakapathapāL《小誦經》
2. DhammapadapāLi  《法句經》
3. UdAnapāLi        《自說》
4. ItivuttakapāLi      《如是語》
5. SuttanipAtapāLi     《經集》
6. VimAnavatthupāLi   《天宮事》
7. PetavatthupāLi      《餓鬼事》
8. TheragAthā pāLi     《長老偈》
9. TherIgāthāpāLi     《長老尼偈》
10. āpadānapāLi      《譬喻經》
11. BuddhavaMsapāLi  《佛史》
12. CariyāpiTakapāLi   《所行藏》
13. JātakapāLi         《本生》
14. MahāniddesapāLi   《大義釋》 
15. CULaniddesapāLi    《小義釋》
16. PaTisambhidAmaggapāLi《無礙解道》
17. NettippakaraNapāLi    《導論》
18. PeTakopadesapāLi    《藏釋》
19. MilindapañhapāLi    《彌蘭陀王問經》
斯里蘭卡的小部只有十五部經, 14 是《義釋》15 《無礙解道》, 不包其他。


二、 VinayapiTaka《律藏
1. PārājikapāLi     《波羅夷》2. PācittiyapāLi     《波逸提》3. MahāvaggapāLi   《大品》
4. CULavaggapāLi    《小品》5. ParivArapALi      《附隨》
三、 Abhidhammapitaka《論藏》
1. DhammasaGgaNipāLi   《法集論》
2. VibhaGgapāLi         《分別論》
3. DhAtukathapāLi        《界論》
4. PuggalapaññattipāLi    《人施設論》
5. KathāvatthupāLi       《論事》
6. YamakapāLi          《雙論》
7. PaTThānapāLi           《發趣論》
註解書文獻:
一、SuttapiTaka-aṭṭhakathA  《經藏注釋》
1. DIghanikāya-aṭṭhakathASumaGgalavilāsinI   《吉祥悅意》
2. Majjhimanikāya-aṭṭhakathāPapañcasudanI     破除疑障》
3. SaMyuttanikāya-aṭṭhakathāsāratthappakāsinI  《顯揚心義》
4. āGguttaranikaya-aṭṭhakathāManotathapUraNI   《滿足希求》
5. KhuddakapāTha-aṭṭhakathāParamatthajotika    《勝義光明》
6. Dhammapada-aṭṭhakathā      《法句經注釋》
7. Udāna-aṭṭhakathā            《自說注釋》
8. Itivuttaka-aṭṭhakathā          《如是語注釋》
9. Suttanipāta-aṭṭhakathā
10. Vimānavatthu-aṭṭhakathā
11. Petavatthu-aṭṭhakathā          ParamatthadIpanI   《勝義燈》
12. TheragAthā-aṭṭhakathā
13. TherIgAthā-aTThakathā
14. CariyāpiTaka-aTThakathā
15. āpadāna- aṭṭhakathā        VisuddhajanavilAsinI   《淨士悅意》
16. BuddhavaMsa-aṭṭhakathā    MadhuratthavilAsinI    《顯明妙義》
17. Jātaka-aṭṭhakathā                  
18. Mahāniddesa-aṭṭhakathā ──【 SaddhammapajjotikA 《正法光明》
19. CULaniddesa-aṭṭhakathā  
20. PaTisambhidAmagga-aṭṭhakathāSaddhammappakāsinI】《顯揚正法》
21. NettippakaraGa-aṭṭhakathā                          《導論注釋》
二、VinayapiTaka-aTThakathā《律藏注釋》
1. PārājikakaNDa-aṭṭhakathā    
2. Pācittiya-aṭṭhakathā
3. Mahāvagga-aṭṭhakathā          SamantapāsAdikā《一切歡喜》(律藏注釋)
4. CULavagga-aṭṭhakathā                          或《一切善見律》
5. Parivāra-aṭṭhakathā
三、Abhidhammapitaka-aṭṭhakathā《論藏注釋》
1. DhammasaGgaNi-aṭṭhakathā     《法集論注釋》
2. VibhaGga-aṭṭhakathā           《分別論注釋》
3. Dhātukathā-aṭṭhakathā                
4. Puggalapaññatti-aṭṭhakathā    
5. Kathāvatthu-aṭṭhakathā        Pañcappakarana-atthakatha】《五論注釋》
6. Yamaka-aṭṭhakathā                           
7. PaTThāna-aṭṭhakathā
āñña pALi gantha

藏 外 文 獻 :
1. Visuddhimagga                        《清淨道論》
2. AbhidhammamAtikApALiMohavicchedanI  阿毘達摩論母《斷除愚痴》
3. Abhidhammatthasagaho                  《攝阿毘達摩義論》
ābhidhammatthavibhāvinITIkā       《攝阿毘達摩義論解疏》
SaccasaGkhepa                   《諦要略論》
4. ParamatthadIpanI                       《第一義燈論》
5. LokanIti                              《世間法》(格言集)
6. RasavāhinI                            《趣味故事》
7. SubodhālaGkAro                        《莊嚴明瞭》
8. BAlāvatāra                            《新入門》(巴利初學入門)
9. ābhidhānappadIpikā ŢIkā              《同義字 &復註》
10. KaccāyanabyākaraNam                  《迦旃延文法》
   MoggallānabyAkaraNam                  《目犍連文法》
11. Visuddhimagga-mahAtIkā                 《清淨道論大復註》
ParamatthamañjUsā】&【NidInakathā     《勝義筐》&《因緣論》
12. Vuttodaya                              《巴利詩學》
13. BhikkhubhikkhunIpāTimokkhapāLi        《比丘比丘尼波羅提木叉》
KaGkhāvitaraNI-aṭṭhakathā               《渡脫疑惑注釋》


略語
Vinaya Piṭaka 律藏
Vin. -- Vinaya Piṭaka (5 vols) 律藏
VinA -- Vinaya Aṭṭhakathā 律注
(Samantapāsādikā) 善見律毗婆沙注
VinṬ -- Vinaya Aṭṭhakathā Ṭikā 律注疏
-Sāratthadīpanī- 心義燈疏

Sutta Piṭaka 經藏
D. -- Dīghanikāya 3 vols 長部
DA. -- Dīghanikāya Aṭṭhakathā 長部注
-Sumaṅgalavilāsinī- 妙吉祥注
DAṬ. -- Dīghanikāya Aṭṭhakathā Ṭikā 長部注疏
-Līnattthapakāsinī- 隐義顯示
M. -- Majjhimanikāya 3 vols 中部
MA. -- Majjhimanikāya Aṭṭhakathā 中部注
-Papañcasūraṇī- 滅戲論注
S. -- Saṃyuttanikāya 5 vols 相應部
SA -- Saṃyuttanikāya Aṭṭhakathā
- Sāratthapakāsinī-
A. -- Aṅguttaranikāya 5 vols
AA -- Aṅguttaranikāya
Manorathapūraṇī-
Khuddakanikāya
Kh. -- Khuddakapāṭha
KhA -- Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
Paramatthajotikā
Dh -- Dhammapada
DhA -- Dhammapada Aṭṭhakathā
Ud -- Udāna
UdA -- Udāna Aṭṭhakathā
Paramatthadīpanī
It -- Itivuttaka
ItA -- Itivuttaka Aṭṭhakathā
- Paramatthadīpanī-
Sn. -- Suttanipāta
SnA -- Suttanipāta Aṭṭhakathā
- Paramatthadīpanī-
Vv -- Vimānavatthu
VvA -- Vimānavatthu Aṭṭhakathā
- - Paramatthadīpanī-
Pv -- Petavatthu
PvA -- Petavatthu Aṭṭhakathā
- - Paramatthadīpanī-
Thag -- Theragāthā
ThagA -- Theragāthā Aṭṭhakathā
- - Paramatthadīpanī-
J -- Jātaka (包括Aṭṭhakathā)
Nd1 -- Mahāniddesa 大義釋
Nd2 -- Cūḷaniddesa 小義釋
NdA -- Niddesa Aṭṭhakathā
-Saddhammapajjotikā-
Ps -- Patisambhidāmagga 無礙解道
PsA -- Patisambhidāmagga Aṭṭhakathā
-Saddhammapajjotikā-
Ap -- Apadāna 譬喻經
ApA -- Apadāna Aṭṭhakathā
-Visuddhajanavilāsinī-
Bv -- Buddhavaṃsa 佛種姓經
BvA -- Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
Madhuratthavilāsinī
Cp -- Cariyāpiṭaka 所行藏經
CpA -- Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
-Paramatthadīpanī-
Miln -- Milindapañhā 彌蘭陀經
Nett -- Nettipakaraṇa 指導論
Ptk -- Peṭakopadesa 藏釋

Abhidhamma Piṭaka
Dhs -- Dhammasaṅgaṇī 法集論
DhsA -- Dhammasaṅgaṇī Aṭṭhakathā
-Aṭṭhasālinī-
Vbh -- Vibhaṅga 分別論
VbhA -- Vibhaṅga Aṭṭhakathā
-Sammohavinodanī-
Kvu -- Kathāvatthu 論事
KvuA -- Kathāvatthu Aṭṭhakathā
-Pañcappakaraṇaṭṭhakathā
Dhtk -- Dhātukathā 界論
DhtkA -- Dhātukathā Aṭṭhakathā
-Pañcappakaraṇaṭṭhakathā
Pug -- Puggalapaññatti 人施設論
PugA -- Puggalapaññatti Aṭṭhakathā
-Pañcappakaraṇaṭṭhakathā-
Yam -- Yamaka 雙論
YamA -- Yamaka Aṭṭhakathā
-Pañcappakaraṇaṭṭhakathā-
Pat -- Paṭṭhāna 法趣論
PatA -- Paṭṭhāna Aṭṭhakathā
-Pañcappakaraṇaṭṭhakathā-

藏外文獻
Comp -- Compendium of Philosophy
Abhidhammatthasaṅgaha 攝阿毗達磨議論
Vism -- Visuddhimagga 清淨道論
VismṬ -- Visuddhimagga Mahāṭikā
Paramatthamañjusā

星期四, 8月 21, 2014

三十二種無用的談論 tiracchana-katha

三十二種無用的談論 tiracchāna-kathā (清淨道論)
1. 王論 rāja-kathā
2. 賊論 cora-k
3. 大臣論 mahāmattā-k
4. 軍論 senā-k
5. 佈畏論 bhaya-k
6. 戰論 yuddha-k
7. 食物論 anna-k
8. 飲物論 pāna-k
9. 衣服論 vattha-k
10. 床室論 sayana-k
11. 花蔓論 mñāla-k
12. 香論 gandha-k
13. 親戚論 ñāti-k
14. 乘物論 yāna-k
15. 鄉論 janapada-k
16. 市集論 yāna-k
17. 城論 nagara-k
18. 地方論 janapada-k
19. 女論 itthī-k
20. 男論 purisa-k
21. 英雄論 sūra-k
22. 道旁論 visikhā-k
23. 井邊論 kumbaṭṭhāna-k
24. 先亡論 pubba-peta-k
25. 種種論 nānatta-k
26. 世俗學說 lokakkhāyikā
27. 海洋起源論 samuddakkhāyikā
28. 有無論 itibhavābhava-k
29. 森林論 arañña-k
30. 山岳論 pabbata-k
31. 河川論 nadi-k
32. 島洲論 dīpa-k

十論事 dasa-kathavatthu

dasa-kathāvatthu  十論事

1. 少欲 appicchata

2. 知足 santuṭṭhitā

3. 遠離煩惱 paviveko

4. 無著 asamsoggo

5. 精勤 viriyārambho

6. 戒 sīla

7. 定 samādhi

8. 慧 paññā

9. 解脫 vimutti

10. 解脫知見 vimuttināṇadassano

星期六, 8月 02, 2014

盂蘭盆節的由來

盂蘭盆節的由來
由中國人創造的《盂蘭盆經》中記載目鍵救母的故事,說是釋迦牟尼的十大弟子之一,神通第一的目連(亦稱大目鍵連Mahamoggallāna),得到神通後,想報答父母的養育之恩,以天眼觀察,看到已逝去的母親在鬼道中受苦,瘦得皮包骨頭不成人形。目連十分傷心,於是用缽盛飯,用自己 的神力送給母親吃,但是飯剛送到他母親手中,尚未入口即化為灰燼。目連無奈,請求佛陀幫助救他的母親。佛陀說:“你母親罪孽深重,你一人救不了,要靠十方僧眾的道力才行,你要在七月十五日眾僧結夏安居修行圓滿的日子裡,敬設盛大的盂蘭盆供,以百味飲食供養十方眾僧,依靠僧眾的力量,救出你的母親。”目連依師的指點,母親真的脫離了餓鬼道。佛陀還說:“今後凡佛弟子行慈孝時,都可於七月十五日佛喜歡日,備辦百味飲食,廣設盂蘭盆供,供養眾僧,這樣做既可為在生父母添福添壽,又可為已逝的父母離苦得樂,以報答父母的養育之恩。”
這個故事與原始巴利聖典及史實不符:
1. 神通第一的目鍵連在舍利弗說了因緣四句偈後, 即證第一聖果, 兩個月後就證了阿羅漢果, 證得阿羅漢果者是不會有傷心的。當佛陀般涅槃時, 只有初二果者才還有傷心, 三四果者已證因緣法, 沒有傷心。
2. 佛陀是不會說他人罪孽深重的, 曼指生前殺了九百九十八個人, 還要殺佛陀, 他的罪業深嗎? 但他得佛陀打救, 證了阿羅漢。但他雖證得阿羅漢, 村民對他的仇恨卻沒止息, 一見他就打他。這時佛陀對他說什麼呢? 又對村民說什麼呢? 佛陀沒對村民說什麼, 反對曼指說: "這是你的業。" (曼指經)
3. 目鍵連當時已是阿羅漢, 亦是僧眾一員, 是接受在家居士供養的僧人之一, 不可能在結夏安居後去請其他僧眾食飯的。可見創作者對佛陀所制的戒律不熟識。(律藏)
4. 就算集合佛陀的力量, 也無法將已隨業往生的眾生打救, 否則就不會有佛陀與目鍵連尊者看到隻夜叉好辛苦地在天空中被鷹啄, 也只能微笑。
5. 佛陀說要報答父母, 最好叫父母修習四念處。 
到了西晉,《盂蘭盆經》被月氏三藏竺法護譯成漢文,因為它所提倡的孝道與儒家傳統孝順父母的思想相符,受到君王的讚揚和重視,並在中國廣為流傳。自梁武帝在南方創設盂蘭盆會後,已成為一種習俗
唐代宗李豫每逢七月十五日,都要在宮中舉行盛大的盂蘭盆會。城中的寺院也要備辦供品,陳列於佛像之前,十分虔誠。
宋、元年間,七月十五這一天已演變為民間的祭祖日,家家祭祖亡親,並且盛行放河燈超度孤魂野鬼活動。
到了清代,對七月十五日中元節的祭奠活動,更為重視,各地寺、院、庵、觀普遍舉行盂蘭盆會,並在街巷設高臺誦經念文,作水陸道場,放焰口,演《目連救母》戲,有的還有舞獅、雜耍等活動,夜晚還把紮糊的大小紙船,放入水中,點火焚化,同時還點放河燈,稱之謂“慈航普渡”。除外,當時各家各戶,都要在門外路旁燒紙錢,以祀野鬼。中元節的真正來由可能在中國陰曆曆法。道家道術對陰陽五行的理解最為深刻,運用也極為廣泛。道術把古代陰曆的一、七、十月的十五日分稱上元、中元、下元,認為上元是天官賜福日,中元為地官赦罪日,下元為水官解厄日。
盂蘭盆經, 是否有梵語本或西域本? 存疑。翻譯本則有"道士"、"三公百官", 這些詞語與印度文化就很有別了。不過提及十地菩薩大人, 在《大品般若經》中的十地, 的確就是大人, 已是成佛。若是《菩薩十地經》的十地則是法雲地。
由文學創作的《盂蘭盆經》發展到七月鬼節, 又由佛教高僧大德推說是佛歡喜日, 吉祥節, 也難改變千年七月祭鬼燒依紙的習俗。盂蘭盆節度鬼也是各大寺院的賺錢善法之一。

大乘則越做法會越多, 大乘佛教越是衰落。竹法護譯完一堆偽經後, 西晉亦滅亡。 梁武帝搞完一大堆法事後, 不單被達摩說他無功德, 最後更是餓死收場, 亡國。李豫在安史之亂後登基, 正是唐代由盛而衰的時期, 搞盂蘭盆會, 搞大乘法會, 寺院侵佔民地, 加速了政府的政治與經濟的衰退, 他762年登基, 779年就大病, 拖了十日才往生。信佛而只求佛保佑?  自取滅亡吧了。偏大乘佛教傳到中國來的, 就是中東地區的三手爛經。宋元明清, 發展為祭祖先亡魂, 這是理所當然啊, 這幾個朝代, 漢人生活不好過, 至民國至今, 漢土一直處在民不聊生的境況, 大乘佛教也一直衰敗至今。而南傳佛教在七月份, 就真是佛歡喜日, 僧眾與居士在三個月的結夏安居期, 各自精進修行, 出雨安居就慶祝, 供袈裟。至於度鬼及眾生, 修習南傳佛法的, 僧俗在襌修前後、供養前後、或無時無地,都會迴向及祝福眾生, 無需特別付錢去做什麼虛假法會。 

目連救母的故事, 佛教創作文學

創作文學的版本: 目蓮的父母是虔誠的佛教徒,所以目蓮從小就被送到遠方廟裏當和尚。長大以後因思念父母,返家探望,誰知雙親已去世。目蓮心想烏鴉尚知反哺,沒有盡過一天孝心,豈不是連禽獸都不如了嗎?目蓮覺得父母平日喜歡做好事,死後一定升到西天極樂世界,於是就出發往西天去找。

這天終於來到了天河。河水洶湧,深不可測,沒有橋也沒有船,怎麼渡河呢?目蓮為了找父母,連淹死也不怕,「噗通」跳入天河,想要游過去。奇蹟似的,目蓮並未淹死,卻被一隻巨大的手掌從天河中托到空中。目蓮抬頭一看,原來是阿彌陀佛救了他。

阿彌陀佛慈祥的說︰「目蓮,你是一個孝子,你父親已經升天,不必再找他了。你母親劉青提卻在你父親死後,不再信守佛規,開齋破戒、毀佛像、打罵僕人、殺害生物,死後被罰在十八層地獄受飢餓之苦。」
目蓮難過而焦急萬分的說︰「請告訴我地獄在哪兒,我要去救母親。」

阿彌陀佛被目蓮的孝心感動,送給他一缽子蓮花,並且說︰「你把缽裏的蓮花拿給母親吃吧,她吃下去就不會再飢餓了。」說完用手掌托著目蓮,彎腰將他輕輕放下地獄。

地獄裏又冰冷又陰暗,目蓮不由得打了個冷顫。定神一看,先看見一面大鏡子,正想這面鏡子是做什麼用的,一個牛頭人拿著鐵叉攔住目蓮,大聲喝道︰「天堂有路你不去,地獄無門你倒闖進來。」
目蓮趕忙回答︰「我是和尚目蓮,阿彌陀佛讓我來這 尋找母親。

地獄越走越黑暗,目蓮壯起膽子,繼續向前走。

目蓮走過了寒冰池、枉死城,又看見許多可怕的刑罰,這樣一層一層的找下去,終於來到了第十八層地獄。這一層特別黑、特別冷,慘慘的陰風吹過來,使他汗毛直立。目蓮找了半天,才發現母親坐在角落裏,餓得縮成一團,皮貼著骨頭,瘦得不成人形。目蓮叫了一聲「娘」,撲上去抱住母親痛哭,母親說︰「蓮兒,我好餓啊﹗」目蓮趕忙拿出缽中的蓮花給母親吃。

奇怪的是,蓮花一到母親嘴邊,就變成熾熱的火焰,母親一瓣蓮花也吃不著。母親嘆口氣說︰「蓮兒,沒有用的,我的喉嚨像針一樣的細,什麼東西都嚥不下去啊﹗」

目蓮急得在地獄 大喊阿彌陀佛,他的孝心感動了阿彌陀佛,一隻大手忽然從天而降,把目蓮接上天去。目蓮啼哭說︰「阿彌陀佛,我母親什麼也吃不到啊,該怎麼辦呢?」「你母親犯的罪太重,所以連我的蓮花也吃不到。現在只有一個辦法,你在七月十五這天,準備了食物,擺在路邊水邊,奉獻給過往的和尚吃,這樣不但可以藉和尚的功德救你母親,還能夠解救別人的父母。」

目蓮依照阿彌陀佛的話,在七月十五日準備了許多食物放在路邊水邊。他的母親劉青提終於免去了挨餓之苦,再度投胎做人。(後來很多寺廟也在這天舉行盂蘭盆–倒懸之苦–會,超渡所有受苦鬼魂)
--------------------------------------------------
西方師創作了無量光無量壽的阿彌陀佛後, 文學創作家乘緣而創作一大堆與原始佛教經典不符的文學, 謗佛之人, 大概也是往生畜生道了。
目鍵連是佛陀的首席大弟子, 與舍利弗齊名。目鍵連出身婆羅門教, 與舍利弗一同學道, 跟的老師是散若惹Sanjaya,  出家時間是在少年時。(巴利律藏)目鍵的父母並非佛教徒, 而是婆羅門教徒。
當佛陀派送六十位阿羅漢弟子到各處宣說佛法, 阿說示尊者度了舍利弗, 說了四句偈就使舍利弗證入初果, 後來舍利弗去找目鍵連一齊入佛教, 此時目鍵連才成為佛教徒。

阿彌陀佛並非歷史上存在的佛, 而是經量部的西方師所創作的, 在部派佛教時代是中東地區的一個地方神, 由西域僧侶傳入漢土, 成了中國人這邊的大頭佛, 救世主。結果是導致佛教千年經歷幾次的大衰敗, 直到現在, 佛教也被認為是愚公愚婦之愚教, 就多得阿彌陀佛不少了。
佛陀在律藏中明確指出落地獄有五個原因:
1. 殺父 2. 殺母 3. 殺阿羅漢 4. 出佛身血 5. 分裂僧團
另外在經藏亦有指出謗佛、邪見, 亦會導致投生地獄。十八層地獄是中國人這邊的創作, 非原始佛教經典所記載。原始佛教是沒有枉死城的。
文學創作者對佛教是不熟識, "喉嚨像針一樣的細", 這是餓鬼的特徵, 地獄的眾生是被斬手斬腳、火燒、被鐵球滾動等。
目鍵救母的經被證實為偽經, 這故事, 誰信的, 大概也就種愚癡因, 隨時往生畜生道吧了。
至於往生西方的極樂世界嘛, 即是中東地區, 阿彌陀佛是太陽神, 沙漠是淨土吧。
推廣孝道, 中國本身都有很多故事, 而佛教的最大的考道是讓父母修習四念處, 有斷輪迴之因, 而非什麼帶業往生到中東沙漠淨土坐連花, 下品下生, 無量世也無有出期的。